– Veel eigennamen en gewone zelfstandige naamwoorden worden anders gespeld, afhankelijk van hun geschiedenis, land, herkomst, regio of traditie. We hebben de voorkeur gegeven aan de Franse spelling zoals officieel gegeven door de Franse Academie en we hebben tussen haakjes het woord . aangegeven volkstong en de oorsprong ervan, evenals de spellingsvarianten die we zijn tegengekomen. Bijvoorbeeld voor het Franse woord " Borsjt (woord uit het Russisch borsch zelf uit het duits Bartsch betekenis rotsen), vinden we de spellingen: borsjt, borsjt, borsjt, borsjt, borsjt, borsch, borsjt, borsjt.
Een ander voorbeeld: voor het Franse woord “ bulgur (woord uit het Turks bevindingen, van Perzische oorsprong betekenis tarwe stoomkamer). U vindt er ook: bulgur, bulgur, bulgur, burghul, borghol, bourghol.
– Voor zover mogelijk hebben we de oorsprong van ongebruikelijke culinaire woorden en hun betekenis aangegeven. Zoals bijvoorbeeld voor de rendieren van Canada de " kariboe » : Canadees woord, afkomstig van de algonkin -Indiase stam- en betekenis " wie graaft met een schop? omdat hij de sneeuw graaft om zijn voedsel te vinden.
– Naast het Frans worden sommige woorden in hun oorspronkelijke karakters geschreven, zoals het woord tzatziki : (in het Grieks τζατζίκι, uitgesproken als dzadziki, soms geschreven jajiki). We hebben het gebruik van complexe Chinese of Japanse ideogrammen echter beperkt.
Opmerking over de spelling van Italiaanse producten: de Franse grammaticale regel vereist dat we een "S" toevoegen aan een woord dat al in het Italiaans in het meervoud staat en in een Franse context wordt gebruikt, zoals: des spaghetti bolognese. Terwijl we in een Italiaanse beschrijving zullen hebben: degli spaghetti met rag. (spaghetti zijnde het Italiaanse meervoud van spaghetti, verkleinwoord uit het Latijn Spago et swat "tekenreeks" betekent).
We zullen "salami of salami" schrijven (salami is het Italiaanse meervoud van salami wat "zout ding" betekent). We zullen ook schrijven " gnocchi's au kaas " dumplings zijnde het Italiaanse meervoud van knoedel wat betekent in het Italiaans klein broodje.
We zullen schrijven (net als in het Italiaans) un cannelloni ou un macaroni.
De enkelvoudige woorden "a Hallo ", " a spaghetti » of "een" gnocco » wordt meer dan zelden gebruikt, hoewel we deze laatste twee woorden in het enkelvoud vinden in de Uitgebreid menu van maaltijden en gerechten van deze encyclopedie.
Omgekeerd zullen we de woorden " carpaccio "Of" risotto medewerkers in het meervoud. Het is in feite (en vaak) alleen aan de creatieve geest van chefs om de uitzondering te maken die de regel bevestigt.
– Wegingsregel: Waar mogelijk hebben we de volgende wegingsverklaringen aangehouden:
– van de eenvoudigste tot de meest gecompliceerde
– van licht naar zwaar/vet
– van de dunste tot de dikste
– van de meest vloeiende/zachte tot de hardste
– van het meest neutrale tot het meest kleurrijke.