Plat : nm stuk de aardewerk groter dan deassiette, waarin wij de gerecht aan tafel.
Haal alles uit de kast: zet jezelf in om iemand een plezier te doen.
Domme noedelschotel; imbeciel.
Ergens een big deal van maken: te veel belang hechten aan een onbeduidende gebeurtenis (er een big deal van maken, een big deal); onevenredig belang toekennen aan een zaak.
Wraak is een gerecht dat het beste koud wordt geserveerd: je moet weten hoe je moet wachten om wraak te nemen.
Zet je voeten omhoog: benader een delicate kwestie met brutale openhartigheid; een blunder maken; onhandig een onderwerp benaderen om het te vermijden zonder het te beseffen (zie deze uitdrukking hieronder).
De geschiedenis herhaalt geen gerechten (door de Franse schrijver Céline): De geschiedenis herhaalt zich niet.
Ogen op de platte kant: wanneer we witte ogen maken, door de pupil in de baan omhoog te brengen.
(iemand) vleien: hem/haar het hof maken, het hof maken, verleiden, avances maken, een persoon prijzen, een goed, vleien.
Reserveer een gerecht op je eigen manier: bereid een sterke en onverwachte reactie voor.
Trek uit de schotel: help iemand.
Een gerecht schoonmaken/reinigen: eet wat erin zit.
Maak een gerecht leeg: eet.
Helemaal plat zijn: uitgeput, uitgeput.
Gerecht van de dag: vroeger serveerde de nieuwe vrouw eerst de stamgasten van vergaderhuizen voordat ze aan het publiek werd geserveerd.
De uitdrukking “je voeten erin zetten”: een taboe-onderwerp op een brutale of onverwachte manier aanpakken – een grove blunder begaan, een ernstige blunder, een onvergeeflijke indiscretie.
Volgens Pierre Guiraud in Franse uitdrukkingen, deze uitdrukking, die dateert uit het begin van de XNUMXe eeuw, is ontstaan uit een woordspel tussen Frans-Provençaalse termen blunder voor “doorwaadbare plaats”, ploegbaas om te “zwemmen” of “waden” en plat voor “lichaam van laag water”.
Degene die zijn voet in de schotel zet en daardoor een grote blunder begaat, zou degene zijn die oorspronkelijk zijn voeten zou hebben verplaatst of in ondiep water had gewaad tot het punt waarop modder of slib zich vermengde, niemand die daarmee vergeleken zou worden. iemand die onhandig een vraag opwerpt die absoluut niet beantwoord mag worden.
Volgens de Franse lexicograaf Alain Rey (1928-23020) zou deze verklaring ook het voordeel hebben dat de bekende betekenis van het woord wordt verklaard blunder waarvan de oorsprong anders onduidelijk zou zijn, omdat het ver verwijderd is van de bootmanspool, de oorspronkelijke betekenis van het woord.