glas : nm Un glas een container knecht à drinken, en glas, en cristal.
(S') bril opzetten: drinken, consumeren, meerdere glazen drinken.
Een drankje doen ; drinken: drinken.
Een glas te veel / een glas in de neus: te veel gedronken hebben; dronken zijn.
Een glas wijn in je hoofd hebben: oververhit raken door alcohol.
Een klein glas drinken: een glas alcohol drinken.
Om (volledig) gespoeld te worden als een glas: verpest worden.
Verdrinken in een glas water: inefficiënt zijn, ongeorganiseerd zijn, zonder efficiëntie werken, zich verspreiden, onmiddellijk overweldigd worden door gebeurtenissen, zich schamen voor iets onbeduidends (zie de oorsprong van de uitdrukking hieronder).
Een storm in een glas water: veel onrust en controverse voor weinig (zie de oorsprong van de uitdrukking hieronder).
Droog een glas: drink en leeg je glas.
Een glas in de neus / in de conk hebben: dronken zijn, gedronken hebben.
Drink een glas: drink een glas op, drink wat.
Troostglas: glas alcohol, cognac, likeur.
Een druppel opzuigen: een glas drinken.
Een glas heffen: een toost uitbrengen.
Laatste beetje: knal / stuur het laatste beetje: drink het laatste drankje.
Zuigen op een glazuur: drinken/drinken.
Zuig op een perzik: neem een drankje / een shot.
Laat de lenzen updaten: betaal voor een tweede ronde.
Verstik de Pierrot: drink een glas witte wijn.
Drinken in het geweer: dronken zijn.
Een drankje verbleken: een drankje betalen.
Gooi een glas achter de das (cravatouze): drink wat.
Schuif er een achter de stropdas: drink wat.
Het glas vervaagt: het glas is leeg.
Een glas graven: een glas drinken.
Mond reinigen: iets drinken.
Een glas spoelen: een glas leegmaken.
Steek de ketel weer aan: vul de lege glazen opnieuw.
Zuiveren: het glas leegdrinken.
Tekenen: het glas leegdrinken.
Monocle: bril.
Pierrot: glas witte wijn.
Proletarisch: glas water.
Ga heen en weer: drink snel twee glazen achter elkaar, drink twee glazen.
Houten poot: drink slechts één glas.
Een manier: om een enkel glas wijn te drinken.
De batterijen opladen: een drankje drinken in de hoop er energie uit te halen.
Om een traan te prikken: drink wat.
Ga terug de lift in in de glazen: vul het drankje bij, laat de glazen opnieuw vullen.
Start de machine opnieuw: drink een paar glazen de dag na een eetbui om hem opnieuw te activeren.
Drink het glas met een schop onder de kont: Laatste glas voor vertrek, laatste glas eau-de-vie na spoeltje en spoeltje.
Tumble a glas leeg je glas: drink je glas in één teug leeg.
Gooi een paar glazen alcohol in de motor: drinken.
Je glas kantelen: je glas leegdrinken.
Con als een toonbank zonder glas: gek.
Zet er een ject op: maak een geopend glas compleet om deel te nemen aan een rondleiding.
Update de bril: leeg je glas om op tournee te gaan.
Verdubbelen: neem een tweede glas; hervat nog een drankje; bijvullen (drinken)
De laatste voor onderweg: de laatste borrel in een reeks.
Om het lampglas te hebben: om een erectie te krijgen.
Update of update de glazen: serveer een nieuwe ronde.
Drankje opdoen: deelnemen aan een rondleiding.
Beneden zijn glas: leeg zijn glas.
Informatie inwinnen (over zink): glas wijn, eau-de-vie; ga naar het cabaret, drink aan de balie.
uitzicht Glas (jargon synoniemen).
– Citaat van de Amerikaanse vaudeville-komiek George Burns (1896-1996): “Eén glas is genoeg om me dronken te krijgen, maar ik weet nooit of het de dertiende of de veertiende is”.
– Citaat van de Amerikaanse schrijver Truman Capote, bij zijn geboortenaam Truman Streckfus Persons (1924-1984): “Ik nodigde hem uit voor een drankje voegde hij eraan toe – Steve! Heer, het gaat terug naar het begin der tijden. Maar wat deed hij in Boston? Zijn lichte toon behield geen spoor meer van die passie waarvoor Peter gevreesd had', in zijn roman De oversteek van de zomer (postuum gepubliceerd in 2005).
– De uitdrukking “Verdrinken in een glas water”: Niet in staat zijn om de geringste moeilijkheid (sereen) onder ogen te zien – Volledig verdwaald raken bij de geringste verandering.
We kunnen begrijpen dat deze uitdrukking de belachelijke kant laat zien die er zou zijn om te verdrinken in een glas water, een feit dat even dom is als dat je je door de minste moeilijkheid laat inhalen.
In de XNUMXe eeuw werd de overdrijving nog verder doorgevoerd, omdat het al gezegd was verdrinken in spuug ou verdrinken in een druppel water.
Maar de oorspronkelijke betekenis van de uitdrukking was dat niet helemaal. Net als de Woordenboek van de Franse Academie van 1762 wijst erop, hij zou verdrinken in het speeksel werd gebruikt om een onhandige man te kwalificeren. Dat gezegd hebbende, vanaf het begin van de XNUMXe eeuw, verdrinken had al de figuurlijke betekenis van "zich laten inhalen (of overweldigen). »
De verschuiving naar de huidige betekenis is dan ook goed te verklaren.
– De uitdrukking “storm in een theekopje”: Veel herrie of commotie voor weinig.
Wat zijn de grootte en sterkte van de golven die een storm kan veroorzaken in een glas water?
Het zou maar een klein beetje gedoe zijn, zonder verwoestend effect aan de randen of buiten het glas.
Het is daarom veilig om aan te nemen dat een stormwaarschuwing in een glas water veel lawaai zou zijn voor weinig en geen paniek zou veroorzaken.
De eerste bevestiging van deze uitdrukking dateert uit 1849.