Duvet : nm (woord afkomstig van wijziging van dumet, verkleinwoord van oud Frans verduisteren ou manen, opnieuw gedaan veer ; Scandinavisch dunn).
Het woord "naar beneden" heeft verschillende betekenissen:
I)
1. Petites veren zacht en heel licht qui groeien eerste op de corps dynamische gevogelte small (nesjongen), en die worden gevonden op de ventre en dessous vleugels erin gevogelte volwassenen en vooral aquatisch.
Elke donsveer heeft weerhaken die niet aan elkaar vastzitten.
Omlaag kuikens.
Omlaag eend, ingans, zwaan (*)
(*) We bevinden ons in een gastronomische encyclopedie: we eten geen zwanen.
Eiderdons (eiderdons).
Kussen, donzen dekbed.
Dons en veren.
Anorak, donsjack gevuld met dons.
Citaat van de Franse schrijver en dichter Victor Hugo (1802-1885): “De sneeuw dreef die nacht als naar beneden.”
2. Slaapzak gevuld met dons of matière analoge.
Slaapzak voor een camper.
3. Regio (Est van Frankrijk, België, Luxemburg, Zwitserland): Een dekbed is een groot dekbed dat als deken wordt gebruikt (dekbed, dekbed).
II) Naar analogie:
1. stapel vinnen et doux wie, onder zoogdieren, groeien onder de verlangt stapel.
2. Productie donzig (over sommige planten en op sommige fruit).
Stengels, bladeren bedekt met dons (pluizig, pluizig, wollig, loom, puberaal, pijnlijk).
Citaat van de Franse schrijver Edmond Goncourt (1822-1896): “Het kietelen van het dons van een rijpe perzik tegen de huid”.
3. Opkomende baard van een jong mannen.
Citaat van de Franse schrijver, filosoof, dichter en toneelschrijver, lid van de Franse Academie, Jules Romains (1885-1972): “hij moest zijn wangen en kin zo snel mogelijk scheren. Het dons dat hen nog steeds bedekte, leek op een publieke bekentenis van vindingrijkheid.’
Poil très vin op de lip, wangen, nek (vanaf femmes, kinderen).
Citaat van de Franse schrijver en filosoof Jean-Paul Sartre (1905-1980): “De licht geschoren geschilderde lippen, verguld een licht naar beneden.”