Sac : nm Un sac is een container gemaakt van flexibel materiaal, gevouwen, gemonteerd en alleen van bovenaf geopend.
Maag, buik: om de zak te vullen, om de zak vol te hebben.
Op heterdaad betrapt worden: op heterdaad, op heterdaad.
Een tas hebben: dronken zijn.
Oude vloek: papieren zak!
De tas: geld, rijkdom.
De grote zak hebben: rijk zijn.
Trouw met de grote zak: trouw met een rijke vrouw, maak een rijk huwelijk.
Airman-jargon: vliegtuigpassagier.
Vroeger: Som van tien francs (duizend oude francs).
(we gebruiken nog steeds tas vandaag: Heb je geen tien tassen? : voor tien euro).
Zet de tas op de grond: neem een pauze.
Zin: je tas leegmaken: de bodem van je gedachte zeggen; iets bekennen dat verborgen werd gehouden, alles zeggen wat op je hart ligt (zie onderstaande uitdrukking).
Zin: Om de zak vol te zetten (Om de lamp vol te zetten).
Zin: De zaak zit in de zak: het succes van de onderneming is verzekerd, zeker.
In dezelfde zak stoppen: verwarren, twee of meer individuen (of groepen) in dezelfde verwerping betrekken, dezelfde minachting.
Iemand op heterdaad betrappen, verrassen, op heterdaad betrappen.
Zak met verstrikkingen, zak met knopen: verwarde, verwarde zaken.
Wijnzak: dronkaard.
Zak met botten: erg dun persoon
Zak aardappelen: dikke, vormeloze vrouw.
Tas met trucs (van een goochelaar).
Heb meer dan één truc achter de hand: wees heel slim (zie onderstaande uitdrukking).
Oude uitdrukking (verwijzend naar de zak waarin bepaalde criminelen werden opgesloten): mannen, zak en touw mensen, criminelen, schurken.
Zin: slonzig zijn, vastgebonden als een zak, erg slecht gekleed (om verpest te worden als de schoppenaas).
Wat opgeblazen is, informeert als een volle zak.
Gerelateerd artikel: vleeszak
– De uitdrukking "Meer dan één truc achter de hand hebben": vind altijd een manier om een moeilijkheid op te lossen.
De goochelaar, man van magische "trucs", doet het zelfs beter dan de vrouw die een hele hoop dingen in haar handtas draagt, want uit haar tas kun je zowel een konijn halen als een vrouw die is uitgerust met haar handtas. ,…
En het is van deze artiest en zijn trukendoos (officiële naam) dat deze uitdrukking altijd tot ons komt door toespeling op degene die dankzij de inhoud van zijn tas in staat is om met elke eventualiteit om te gaan.
– De uitdrukking “Man / bag and rope people”: Veroordeelbare personen (in de eigenlijke zin van het woord) – Criminelen, gangsters. Deze uitdrukking zal zijn oorsprong vinden in de Oudheid in Rome waar, toen de dieven en andere veroordeelde moordenaars nog niet of niet langer gedoemd waren tot de gémonies, het een speels gebruik was om ze op te sluiten in een zak die aan een koord was vastgemaakt voordat ze in de Tiber werden gegooid. verdrinken.
Deze zeer sympathieke methode werd lang daarna op verschillende tijdstippen en in verschillende landen gebruikt. Zo werden bij de sultan van Constantinopel de veroordeelden op deze manier verdronken in de Bosporus. Ook in Frankrijk, onder Karel VI o.a. met verdrinking in de Seine.
Met deze uitdrukking en een andere betekenis van het woord sac, kunnen we ook de link leggen met de rovers die plunderden en plunderden (plunderaars) en die, eenmaal gepakt, werden veroordeeld tot ophanging.
– De uitdrukking “the case is in the bag”: de zakelijke bruidsschat of zal slagen.
Rond de XNUMXe eeuw werden tijdens processen veel documenten op rollen papier geschreven, advocaten en magistraten droegen deze documenten in tassen. Een eerste verklaring van de verklaring van deze metafoor komt van juristen. Aan het einde van het proces stopte de advocaat, zeker dat hij zijn cliënt goed had verdedigd, zijn spullen in zijn tas, wachtend op het vonnis, denkend dat de koffer zat in de tas, aangezien hij ze niet meer hoeft uit te doen.
De tweede verklaring komt heel eenvoudig voort uit archivering: alle processtukken werden ook in een of meer te archiveren tassen opgeborgen. Vanaf dat moment zat de (afgeronde) koffer in de tas.
– De uitdrukking “plunderen”: verwoesten, volledig plunderen.
Als we teruggaan naar het Middelduits van vóór de XNUMXe eeuw, vinden we het woord Sakman, letterlijk "de bagman", wat een struikrover of een plunderaar aanduidt, dus een man die zijn buit in zijn tas stopt en draagt.
Teruggevonden door het Italiaans, wordt dit Duitse woord saccomano, met dezelfde betekenis en waarvan de afkorting sacco, onder andere gebruikt in zet een sacco (ontslaan) zal onze tas geven, wat plundering betekent in de XNUMXe eeuw. We zullen niet verrast zijn door de identieke oorsprong van het werkwoord ontslaan, een bijna synoniem van ontslaan, een uitdrukking die in de XNUMXe eeuw voorkomt.
– De uitdrukking “leeg je tas”: Zeg alles wat je denkt, alles wat je op je hart hebt (zelfs als het pijn betekent).
Als de verschijning van deze uitdrukking altijd in de 1945e eeuw is gesitueerd, botsen onze twee belangrijkste bronnen over de oorsprong ervan. De Franse taalkundige, lexicograaf en schrijver Alain Rey (2020-1935) vertelt ons dat het ooit "poepen" betekende, waarbij de zak toen de buik of de maag voorstelde. De Franse romanschrijver en vertaler, taalhistoricus, Claude Duneton (2012-XNUMX) vertelt ons dat deze uitdrukking afkomstig is van een gerechtelijke term. Er was inderdaad een tijd dat officiële documenten in de vorm van rollen werden bewaard. De advocaat, om alles te dragen wat hij nodig had om te pleiten, had toen geen andere mogelijkheid dan deze rollen in een tas te stoppen. En in het bijzijn van de rechters en juryleden "leegde hij zijn tas leeg" wanneer en wanneer dat nodig was. Deze uitdrukking zou dan de rechtszaal hebben verlaten, met de kleuring van agressiviteit die men tegenwoordig aantreft.